Librairie Pierre Saunier

Zuléima… Imité de l’allemand par H. de CZuléima… Imité de l’allemand par H. de C Zuléima… Imité de l’allemand par H. de CZuléima… Imité de l’allemand par H. de C Zuléima… Imité de l’allemand par H. de CZuléima… Imité de l’allemand par H. de C Zuléima… Imité de l’allemand par H. de CZuléima… Imité de l’allemand par H. de C Zuléima… Imité de l’allemand par H. de CZuléima… Imité de l’allemand par H. de C

Nodier (Charles), Pichler (Caroline).
Zuléima… Imité de l’allemand par H. de C.

Paris, Firmin Didot, 1825 ; in-8, maroquin rouge à grain long, encadrement sur les plats de triple filet à froid, dos lisse orné de filets dorés et à froid (Ginain). 57 pp.

Livre vendu

Édition originale de la traduction française de ce récit de la romancière autrichienne Caroline von Greiner, épouse Pichler (1769-1843), due au diplomate René Charles Hippolyte Le Prestre, marquis de Chateaugiron (1774-1848), qui était aussi homme de lettres et bibliophile.

Cette histoire aurait été racontée à Caroline Pichler par Vivant Denon. Elle se passe au Caire pendant l’expédition française et relate les amours d’une jeune veuve égyptienne avec un officier français.

Un des 30 exemplaires sur réimposés sur grand vélin teinté – seul tirage de luxe Dédié à la Société des Bibliophiles Français – justifié et dédicacé par le traducteur :

Offert à M. Charles Nodier par H. de Chateaugiron.

Nodier le fit relier par Ginain, un des meilleurs relieurs de la période romantique dont il faisait grand cas : Ginain est un de ces artistes consommés auxquels les amateurs peuvent confier leurs livres les plus précieux (…) la solidité de sa construction, le bon goût de ses ornements, la netteté et l’élégance de son exécution… 

Ajoutée ensuite : une lettre de Chateaugiron concernant l’impression des statuts de la Société des Bibliophiles Français dont le marquis était l'un des membres fondateurs.

Superbe exemplaire, dans une fine et élégante reliure.